亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

查看: 87430|回復: 62
打印 上一主題 下一主題

[詩詞] 對聯(lián)體詩對影三人集

[復制鏈接]
跳轉到指定樓層
1#樓主
發(fā)表于 2019-2-16 06:09:35 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最后由 新葉 于 2019-2-16 06:17 編輯

佳人情恨

那情滾滾百世一夢
此恨綿綿萬年千秋
渡口佳人紅塵笑看
春塘菡萏綠葉含羞

注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。

Love And Hate Of A Beauty

That love is rolling
one dream in one hundred years
This hate continuous
lives a long life

At the ferry
a beauty in the red dust
smiling to see
In the spring pool
green leaves of the lotuses are shy

Note: first and thirdsentences by Jijingwusheng.
Second and fourthsentences by Luo Zhihai.

2/15/2018對聯(lián)體 七絕 羅志海譯
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
7924首對聯(lián)體詩
The 7,924th TwoPairs of Couplets



樓主熱帖
[文化天地] 學佬話、福佬話、河洛話
[文化天地] 古今平仄新論
[文化天地] 吊頷
[文化天地] 對聯(lián)體詩對影三人集
[文化天地] 研磨漢語新詩律 概論格律體新詩
[文化天地] 從一朵鮮花對仗又來學校說起

2#狀元
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-16 06:21:57 | 只看該作者
點擊進入微信
逐鹿揚帆

誠心有感曾堅韌
綺夢無塵正醉迷
逐鹿林泉攜劍氣
揚帆佛海見虹霓

注:第一四句錢永德作,第二三句羅志海作。


Chase Deer And Sailing

A comment on sincerity is tenacity once
The beautiful dreams without dust
are just obsessed and drunk

Chase deer in the forest spring
with the sword power
To see rainbows
sailing in the Buddha sea


Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/13/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7925首對聯(lián)體詩
The 7,925th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/contend-in-beauty/

3#榜眼
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-16 16:40:44 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2021-2-6 21:44 編輯

醉魂豪氣

流鶯戲客,醉魂得色堪湛露
臥虎藏龍,豪氣幹雲(yún)聽大風
冬日寒泉,輕試梅妝羞雪色
冰枝玉影,探尋印跡豔花紅

注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


A Drunken Soul And Heroics

A crouching tiger
a hidden dragon
heroics rushing into the clouds
listened to the great wind
A prostitute teased a whoremaster
the clear dew
a drunken soul felt itself highly flattered

In the winter days
a cold stream
light try to makeup of the plums
shy to the snow color
The ice branches
the jade shadows
seek the imprinting
the red romantic flowers


Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/12/2019對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7930首對聯(lián)體詩
The 7,930th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content


4#探花
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-17 06:54:38 | 只看該作者
吟詩

談愛言情吟日月
描風繪雨詠霞煙
三年恩惠倍覺短
寸草春暉詩意綿

注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


Chant Poems

Talk about love
chant sun and moon
Recite clouds and smoke
describe wind and rain

A blade of grass to repay the spring brightness
the poetic moods are continuous
I double feel time is short
three years of the grace


Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/16/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7936首對聯(lián)體詩
The 7,936th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-call/#content


5#進士
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-18 06:17:51 | 只看該作者
無所不能

那情暖暖一言九鼎
此恨綿綿萬代千秋
入地無門癡漢道夢
回天有術上兵伐謀

注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


Be Equal To Anything

That love is warm
one sentence is worth nine.tripods
This hate is continuous
for thousand years of time

Want to go into ground but no door
a fool says dreams
The best way to employ troops is to win by strategy
one skill to return to sky

Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.


2/17/2018對聯(lián)體 ● 八絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7938首對聯(lián)體詩
The 7,938th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/robbers-5/#content


6#貢士
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-18 06:53:50 | 只看該作者
英雄強人

風波厘定別處重來都想勝
旗鼓大張東山再起不言輸
天下英雄依然故我霸王氣
世間勳業(yè)總是強人金石軀

注:第一四句葉葉新作,第二三句羅志海作。


Hero And Strong Man

Put up a pageantry
stage a comeback
not say fail
Storm subsides
again come to another place
only want to win

Heroes in the world
they are still their old selves
Career and meritorious service in the world
I am always a strong man
my gold and stone body


Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/17/2019對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7945首對聯(lián)體詩
The 7,945th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content
7#舉人
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-28 15:47:58 | 只看該作者
林泉佛海

誠心有感曾堅韌
綺夢無塵正醉迷
逐鹿林泉攜劍氣
揚帆佛海見虹霓

注:第一四句錢永德作,二第三句羅志海作


The Spring Of Forest And The Buddha Sea

A sincere comment was once tenacious
A beautiful dream without dust is intoxicating

Chased deer in the spring of forest
carried the sword light
Saw a rainbow
sailing in the Buddha sea


Note: first and fourth sentences by Qian Yongde.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8041首對聯(lián)體詩
The8,041th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-burgeons/#content


8#秀才
 樓主| 發(fā)表于 2019-2-28 16:05:08 | 只看該作者
教養(yǎng)

頷首無言恭身告退
回天有術妙算神謀
深情款款貧與歲月
風度翩翩富于春秋

注:第一三句寂靜無聲作,第二四句羅志海作。


Education

Return to heaven with a method
a divine plan
Nod and say nothing
ask to leave first respectfully

Graceful bearing
in the prime of my life
In the poor years
kinds of the deep feelings

Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

2/8/2018對聯(lián)體 ● 八絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8042首對聯(lián)體詩
The 8,042th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-moon-night-2/#content
9
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-4 11:27:09 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2019-3-4 11:36 編輯

佛緣

逐鹿林泉攜劍氣
揚帆禪海取真經(jīng)
有求必應護身佛
善目慈眉濟世僧

注:第一三句羅志海作,第二四句錢永德作。


Buddhism

Sailing in the Zen sea
I sought for the real scriptures
Chasing deer in a spring of the forest
I carried the sword light

Gives response to every prayer
Buddha guarding people
Good eyes and gentle eyebrows
Monk benefiting mankind


Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.

2/27/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8049首對聯(lián)體詩
The8,049th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-homesick-dream-2/


10
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-4 17:34:03 | 只看該作者
前世今生

瞬息萬變清流水
晃眼一時墮落花
有夢月華前世偶
無憂年少后生家

注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


Past And Present

Vary from minute to minute
the clear water
Glare for a while
the degenerate flowers

Youth being light of heart
the young man
With a dream
the moonlight
spouse of the past life


Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/3/2018對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8050首對聯(lián)體詩
The 8,050th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content

11
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-5 19:45:10 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-2-2 10:36 編輯

山景

盛世堯天,神畫桃符除舊歲
青山別墅,燕裁楊柳賀新春
蜿蜒亭榭,溪邊漫賞魚成趣
陡峭壁巖,石下驚聞虎嘯林

注:第一四句錢永德作,第二三句羅志海作。


Scenery In The Mountain

Yao sky in the flourishing age
gods painted peach characters to see the old age off
Villas in the green mountain
swallows cut willows withes to congratulations on the New Spring

The winding pavilions
beside the stream at will
I interesting to enjoy fish
On the steep cliff
under the rock
I scared to listen to tigers roared in the forest

Note: first and fourth sentences by. Qian Yongde
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/4/2019格律體新詩 ● 十一絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7957首對聯(lián)體詩
The 7,957th Couplet Poem



12
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-6 10:17:00 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2019-3-6 10:18 編輯

春夢

斟滿月光,癡醉了騷人有愛
思空夜海,沉淪的女子無情
夢圓陌上,詩飄曲落文儒筆
春滿人間,燕舞鶯歌柳絮風
注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


The Spring Dream

Poured out full of the moonlight
intoxicated the poets with love
Missed the night sea emptily
the fallen woman without feeling

Interpreted dream on the paths across the field
poems floating and music falling
a pen of a scholar
Spring full in the human world
swallows dancing and orioles singing
wind of the catkin


Note: first and fourth sentences by Jijingwusheng.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

3/5/2018對聯(lián)體 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem Eleven Words ofQuatrain
Translation by Luo Zhihai
第8065首對聯(lián)體詩
The 8,065th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-loyal-knight/#content
13
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-20 20:40:26 | 只看該作者
幽夢

萬般方寸,任憑亂緒幽幽起
千里錦書,應作黃粱夢夢歸
蝶舞蜂飛,走過花叢香洗臉
魚蹦蝦跳,流連湖畔柳描眉

注:第一二句寂靜無聲作,第三四句羅志海作。


A Faint Dream

Ten thousand kinds of the square inch
let the messing thoughts rise faintly

A thousand miles of the brocade letter
should be the Golden Millet Dream returning

I walked through the flowers in clusters
aromas washed my face
butterflies dancing and bees flying

I lingered on the lakeside
a willow painted my brows
fish jumping and shrimps capering


Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/19/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8139首對聯(lián)體詩
The 8,139th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


14
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-20 20:40:46 | 只看該作者
幽夢

萬般方寸,任憑亂緒幽幽起
千里錦書,應作黃粱夢夢歸
蝶舞蜂飛,走過花叢香洗臉
魚蹦蝦跳,流連湖畔柳描眉

注:第一二句寂靜無聲作,第三四句羅志海作。


A Faint Dream

Ten thousand kinds of the square inch
let the messing thoughts rise faintly

A thousand miles of the brocade letter
should be the Golden Millet Dream returning

I walked through the flowers in clusters
aromas washed my face
butterflies dancing and bees flying

I lingered on the lakeside
a willow painted my brows
fish jumping and shrimps capering


Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/19/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8139首對聯(lián)體詩
The 8,139th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... old-papers/#content


15
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 06:55:09 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2019-3-21 14:47 編輯

海邑春秋

春來枝脈數(shù)聲嫩
秋老詩魂一縷幽
海邑紅裝驚
良宵弄影訴風流

注:1.第一三句半墨作,第二四句羅志海作。
2. 海邑,即廣東省海豐縣,是作者半墨和羅志海的家園。


Spring And Autumn In Haiyi

Spring came
a few sounds of the branch vein were tender

Autumn was old
a wisp of the poetic soul was elegant

In the Haifeng County
the Red Arms scared the passengers

In the nice night
I shook shadows to pour out the romance

Note:1. first and third sentences by Banmo.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.
2. Haiyi is Haifeng County, Guangdong Province,China. Is the home of authors, Banmo and Luo Zhihai.

3/20/2019對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8140首對聯(lián)體詩
The 8,140th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content

16
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 16:04:18 | 只看該作者
上下縱橫

意氣風發(fā),汰淅沙礫鴻名久
英姿颯爽,掃盡平庸氣勢宏
大江東去,八百里山河遠闊
古往今來,五千年好漢稱雄

注:第一四句羅志海作,第二三句寂靜無聲作。


Vertical And Horizontal

In high and vigorous spirits
elutriation of gravels
the great reputation is long
Valiant and heroic in bearing
sweep away mediocrity
the momentum is macro

From ancient to modern times
in five thousand years
heroes ruled the roost
The Mighty River flows eastward
mountains and rivers in eight hundred miles
are wide and remote

Note: first and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second and third sentences by Jijingwusheng.

3/20/2018對聯(lián)體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8145首對聯(lián)體詩
The 8,145th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/

17
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-21 16:55:16 | 只看該作者
鄙人

層層麥浪翻翻滾滾碧浪田疇涌
陣陣歌聲隱隱約約溪聲林徑幽
壯士情懷寬闊不懼死生毋吝嗇
鄙人境界淡然虛空名利莫強求

注:第一三句錢永德作,第二四句羅志海作。


I Of Shallow Knowledge

Layers of the rippling wheat
the rolling green waves
surging in the fields

Puffs of the singing
indistinct sounds of the stream
path in the forest is secluded

Feelings of warriors are wide
never fear death
aren’t stingy

I of shallow knowledge
my state is indifferent
empty to fame and wealth
no importunity


Note: first and third sentences by. Qian Yongde
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

3/20/2019格律體新詩 ● 十三絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8146首對聯(lián)體詩
The 8,1460th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/ ... olden-wind/#content

18
 樓主| 發(fā)表于 2019-3-27 23:35:17 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2019-3-28 00:09 編輯

春韻

虹橋一座接天地
月棹雙鏵犁水云
半夜東風開柳眼
三春暖意動花心


The Spring Rhymes

A rainbow bridge connected sky and ground
Double ploughs of moon boat ploughed water and clouds

Half a night of easterly opened the willow eyes
The warm moods of the late spring moved the flower minds

3/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8185首對聯(lián)體詩
The 8,185th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-rain-alley/#content

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

快速回復 返回頂部 返回列表