亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[詩詞] 研磨漢語新詩律 概論格律體新詩

[復制鏈接]
73
 樓主| 發(fā)表于 2019-9-18 23:30:39 | 只看該作者
優(yōu)雅

明月杯中吞落肚
新春夢里抱于懷
驚心鶴影愁愁舞
觸目花魂寂寂開


Grace

The bright moon in the cup, I swallowed it in my belly
The new spring in my dream, I embraced it
Crane shadows scared my heart dancing sadly
Touching flower souls bloomed lonely

9/17/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9067首對聯(lián)體詩
The 9,067th Two Pairs of Couplets
74
 樓主| 發(fā)表于 2019-9-24 09:54:29 | 只看該作者
點擊進入微信
脫俗

夢裡蒼山分外老
醉中明月時常新
香風一縷纏君足
竹影半簾掃俗塵


Free From Vulgarity..

The bright moon was always new in drunkenness
The gray mountain was very old in the dream

Half a curtain of the bamboo shadows swept the vulgar dust
A wisp of the fragrant wind bound your feet

9/23/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9093首對聯(lián)體詩
The 9,093th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/chic-life/#content

75
 樓主| 發(fā)表于 2019-10-1 16:54:58 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2019-10-1 17:01 編輯

慶祝中華人民共和國成立七十周年!

心眼

半窗靜月能知夢
一曲明漪可鑒魂
佛為生靈睜法眼
士因誠摯悟禪心

Celebrate the Seventieth Anniversary of the founding of the People's Republic of China!

Heart And Eyes

A music of the clear ripples can identify souls
Half a window of the silentmoon can know a dream

A lay Buddhist's sincerity understands heart of Zen
Buddha opens his eyes for the living

Baijing Time 10/1/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9120首對聯(lián)體詩
The 9,120th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-smile-86/#content

76
 樓主| 發(fā)表于 2019-10-6 16:06:37 | 只看該作者
景美添愁

萬里春風生翠浪
兩堤紫燕剪晴柔
心田永駐家鄉(xiāng)月
腦海頻添游子愁


Scenery Beautiful To Add My Sorrows

The spring breeze over ten thousand miles engendered emerald billows
The purple swallows on two banks cut sunshine and tenderness
My heartland always stays moon of my home
My brain sea frequently adds to my, a wanderer's sorrows

10/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9147首對聯(lián)體詩
The 9,147th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-toad-6/#content


77
 樓主| 發(fā)表于 2019-10-10 11:53:34 | 只看該作者
難能可貴

萬里尋親真漢子
百中挑一好人才
修修綠竹琴聲起
習習清風蓮步來


Rare And Commendable

Choose one good person from a hundred
In thousands of miles, a true man who seeks his family

From the tall and green bamboos, sound of the piano
Cool breeze walks with lotus steps and blows gently

10/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9174首對聯(lián)體詩
The 9,174th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/vapor-clouds/#content


78
 樓主| 發(fā)表于 2019-12-18 06:57:31 | 只看該作者
情摯

引人注目,詩囊內(nèi)儲千箋月
綠意紅情,畫卷外流萬頃春
錦上添花,崇尚勤勞桃李艷
雪中送炭,發(fā)揚仁愛友朋親


Sincere feelings

Attract the gaze of people
in the poetry bag
store up thousands of paper of moon
Green moods and red feelings
outside the picture scroll
flow ten thousand qing of spring

Adding a beautiful thing to a contrasting beautiful thing
peaches and plums are gorgeous
advocating hardworking
Fuel delivered in the snow
friends are kind
carrying forward charity

12/17/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9209首對聯(lián)體詩
The 9,209th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-poor-worthy/#content

79
 樓主| 發(fā)表于 2020-1-5 13:46:11 | 只看該作者
思美人

杏眼深瞧情切切
梨渦淺笑語柔柔
寸書當可慰鄉(xiāng)夢
杯酒豈能釋客愁


Missing The Beauty

The apricot eyes look deep and love is strong
The pear dimples smile shallowly, words are soft

An inch letter can comfort the hometown dream
How can a cup of wine relieve a guest's worries?

1/4/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9287首對聯(lián)體詩
The 9,287th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wrecked-7/


80
 樓主| 發(fā)表于 2020-1-15 20:46:08 | 只看該作者
The Happiness-Peace

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

o in the big market of universe
I didn't find any salesman
I didn't find any wholesaler
I didn't find any company / agent
who sells and makes the happiness- peace

if there is anyone
I'm the first buyer

but no one still I found
no one still informed me about this

o I'm not disappointed seeking this
I'm not distressed hunting for this
but I came back to me
and I come back again and again
I seek myself; I find out myself
out to inwardly
there I find the happiness-peace
which lives in my self-satisfied mind
which lives in my demandless self-bliss


-December 31,2019 Chattogram




Chinese Translation

幸福和安寧

[孟加拉國] 馬赫塔布•班加萊(1985-) 詩
[中國] 羅志海 (1954-)   譯


噢,在宇宙大市場
我沒有找到任何推銷員
我沒有找到任何批發(fā)商
我沒有找到任何公司或代理商
是誰制造推銷幸福和安寧?

如果有人
我是第一個買主

但我還是沒找到
還沒人通知我這件事

噢,我不失望繼續(xù)尋找
我不苦惱繼續(xù)搜尋
但我回到我身邊
我一次又一次回來
我尋找自己;我發(fā)現(xiàn)自己
從外到內(nèi)
在那里我找到了幸福和安寧
生活在我自滿的心里
生活在我無需無求的自我極樂里

-2019年12月31日查圖格拉姆

2020年1月14日翻譯
1/ 14, 2020, Translated
81
 樓主| 發(fā)表于 2020-1-20 20:13:19 | 只看該作者
To Luo Zhihai

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

Thanks a lot to You
Dear Sir

You are Poet
a silent soldier
within the abode of nature
around the world

by the perceptible kisses of pen
you can delineate the around
naturally

beautifully you can compose
the esoteric rhythm of heart
by your great kindness

I'm drenched by the emotion
but that's true
in my loving veins
for your heart touching appreciation

in the kingdom of crowned throne
I'm the applauder
to learn something best
about the poetic chaste

1/20/2020 2:51:00 AM


Chinese Translation

敬羅志海

[孟加拉國] 馬赫塔布•班加萊(1985-) 詩
[中國] 羅志海 (1954-)   譯


非常感謝你
先生

你是詩人
一個沉默的士兵
在大自然的家里
環(huán)繞全世界

筆尖觸吻
你可以描畫周圍
自然地

你寫得很漂亮
深奧的心律
你的厚意

我被這種情緒浸透
但那是真的
在我愛的血管里
欣賞觸摸你的心

王國的加冕王座
我鼓掌
學習最好的東西
與詩性貞節(jié)有關


2020年1月20日凌晨2:51:00


2020年1月20日翻譯
1/ 20, 2020, Translated
82
 樓主| 發(fā)表于 2020-1-26 09:04:16 | 只看該作者
夢魂

霜白楓紅秋陌冷
天藍柳翠故鄉(xiāng)親
西風瘦竹雲(yún)肥夢
春岳蒼松酒斷魂


My Dream And My Soul

Sky blue and willows emerald
my hometown is friendly
Frost white and maples red
the autumn road is cold

The west wind and the thin bamboos
the clouds fat to my dream
The spring mountains and grey pines
wine cuts off my souls

1/25/2020大年初一
格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
In First Day of the Lunar Year
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9356首對聯(lián)體詩
The 9,356th Two Pairs of Couplets

後記:
對聯(lián)體詩遵循《對聯(lián)體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數(shù)由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內(nèi)有幾十位詩人參與創(chuàng)作。
https://www.poemhunter.com/poem/abdomen/#content

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

快速回復 返回頂部 返回列表