亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[詩(shī)詞] 研磨漢語(yǔ)新詩(shī)律 概論格律體新詩(shī)

[復(fù)制鏈接]
19
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-10 09:18:58 | 只看該作者
山水間

春山流翠風(fēng)搖柳
月色溢香韻漾舟
竿外蘆花三寸雪
水邊鷺影五分秋


Between Mountain And Water

The spring mountain floating emerald green
breeze shook willows
The moonlight overflowing aromas
rhymes rippled boats

On the waterside shadows of egrets
five-tenths of autumn
Outside a pole reed catkins
three inch of snow

4/9/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8260首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,260th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-dream-3/


20
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-10 12:27:41 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
故園山海

深山暮色層層疊
淺海漁燈點(diǎn)點(diǎn)幽
慈母生長(zhǎng)雙鬢雪
故園環(huán)繞一籬秋


Mountain And Sea In My Homeland

Fishing lamps in the shallow sea
secluded point and point
Twilight in the deep mountain
overlapped layer and layer

My mother grew snow
on the double temples
In my homeland was surrounded
by a fence of autumn

4/9/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8262首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,262th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... egant-room/#content

21
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-16 06:37:32 | 只看該作者
新浪官方微博
旖旎的風(fēng)光

一柄爛柯人事老
兩行黃鶴水云空
閑情逸致出精品
細(xì)雨和風(fēng)現(xiàn)彩虹


Beautiful Scenery

A rotten axe handle
persons and things were old
Two lines of the yellow cranes
water and clouds were empty

Being in a leisurely and carefree mood
produce outstanding products
Drizzle and gentle breeze
a rainbow appearing

4/15/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8294首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,294th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... nd-orioles/#content

22
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-16 06:44:56 | 只看該作者
醉迷春夏

菡萏蜻蜓,情醉荷塘詩(shī)興銳
鳴蛙錦鯉,意迷稻海身姿嬌
炎炎仲夏,風(fēng)光別樣豐收景
暖暖新春,社會(huì)和諧幸福橋

注:第一句葉葉新作,第二三句錢(qián)永德作,第四句羅志海作。


Drunk In Spring And Summer

Lotuses and dragonflies
drunk in the lotus pool
the sharp poetic mood

The croaking frogs and the cyprinus carpios
obsessed in the rice sea
their postures are charming

The hot midsummer
another scenery
the harvest scenery

The warm new spring
in the harmonious society
a happy bridge


Note: first sentence by Ye Yexin.
Second and third sentences by Qian Yongde
Fourth sentence by Luo Zhihai.

4/15/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8295首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,295th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/the-arena-2/#content

23
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-22 21:19:12 | 只看該作者
風(fēng)雨無(wú)阻

清風(fēng)一陣扶香枕
細(xì)雨半宵潤(rùn)嫩枝
過(guò)海仙公來(lái)對(duì)句
落山紅日去吟詩(shī)


Stopped By Neither Wind Nor Rain

A puff of the cool breeze helped a fragrant pillow
Half a night of the drizzle moistened the tender branches

Male immortals crossed the sea, came to make a couplet with me
The red sun went to chant poems, down behind the hill,

4/21/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8328首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,328th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/surf-3/#content

24
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-23 06:34:23 | 只看該作者
秋愁

籬旁黃菊喧秋語(yǔ)
壟上白霜堆客愁
獨(dú)許青山陪我醉
暫隨碧海泛舟遊


The Autumn Sorrows

Beside the fence the yellow chrysanthemums noised with the autumn words
On the ridge in the field the white frost piled the tourist’s sorrows
Alone permitted the green mountain accompanied me drunkenly
Temporarily followed the blue sea touring by boat

4/22/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8329首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,329th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-cabined-alley/#content
25
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-26 19:55:39 | 只看該作者
花木

梅蘭聯(lián)手香人類(lèi)
松柏齊心立峭崖
寂寂鏡湖飛雁字
幽幽野嶺綻菊花


Flowers And Trees

Plum and orchid gang up fragrant to the human beings
Pine and cypress are united in mind to stand on the precipice
In the silent Mirror Lake the wild goose words are flying
In the secluded wild ridge the chrysanthemums are blooming

4/25/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8357首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,357th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/

26
 樓主| 發(fā)表于 2019-4-26 20:16:24 | 只看該作者
祖國(guó)風(fēng)光

洗心溪畔雁聲遠(yuǎn)
掬水堂前秋月涼
北國(guó)黃山松立壁
南籬墨菊夢(mèng)飄香


Motherland Scenery

Beside the Washing Heart Stream
sounds of the wild geese are remote

In front of the Scooping up Water Hall
the autumn moon is cold

In the Northland in the Yellow Mountain
pines stand on the cliff

On the South Fence the black chrysanthemums
dreams are floating fragrances

4/25/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8358首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,358th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-guest-from-afar/#content


27
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-1 06:31:53 | 只看該作者
遁隱

深林遁隱,非我孤高輕世事
碧水徘徊,因心淡泊許湖山
不染他塵,輕舟飄渺蓬萊境
倒騎牛背,老子逍遙函谷關(guān)


Escaping and secluding

Escaping and secluding in the deep forest
it's not that I'm alone and despise the world
Lingering beside the blue water
because my heart is indifferent
but I promised a hill in the lake

Don’t dye another dust
a light boat floating in the Penglai Wonderland
Back riding on the back of a cow
Lao Tzu was free and unfettered in the Hangu Gateway

4/29/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8387首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,387th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ethereality-2/


28
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-1 09:54:06 | 只看該作者
除孽撼山

半夜三更,月下深知流水夢(mèng)
青山綠水,花前不覺(jué)鼓更寒
隨心所欲,千鈞重劍可除孽
如願(yuàn)以償,一指輕弦能撼山


Eliminate Evil And Shake A Mountain

The green mountains and the blue water
in front of the flowers
I don’t feel drums cold
In the depth of night
below the moon
I deep to know dreams of the flowing water

At my sweet will
a thousand kg of the heavy sword can eliminate evil
Have got my wish
a finger of the light strings can shake a mountain

4/30/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8388首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,388th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/excited-9/#content

29
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-6 06:11:16 | 只看該作者
春與秋

浩歌孤吟,遠(yuǎn)送褐鴻飛過(guò)野
酣醉皎月,癡迷黃菊笑迎秋
從容子弟,春風(fēng)伴讀心來(lái)念
寂寞佳人,夜雨催眠意識(shí)流

注:第一三句黃昭貴作,第二四句羅志海作


Spring And Autumn

I lonely chanted songs loudly
saw the brown wild geese flew over the fields
I got drunk in the bright moon
obsessed the yellow chrysanthemums
greeted autumn smilingly

The calm children
the spring breeze accompanying reading
study with heart
The night rain hypnosis of stream of consciousness
the lonely beauty


Note: first and third sentences by Huang Zhaogui.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/5/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8412首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,412th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... -in-combat/#content

30
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-6 06:18:15 | 只看該作者
稀少

一盞殘燈空對(duì)酒
幾株老柳自留山
棲身海角游人少
浪跡天涯月色寒


Scarce

A cup of the last remaining light of the oil lamp
to wine emptily
A few old willows staying
in the mountain themselves

Roving all over the world
the moonlight is cold
Dwelling in the cape
the visitors are less

5/5/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8413首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,413th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/chic-life/#content
31
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-9 14:04:08 | 只看該作者
舒心

夏光艷艷,門(mén)對(duì)青山詩(shī)伴曲
春色柔柔,風(fēng)搖翠柳燕飛堂
縷縷情懷,滿庭竹葉窗紗綠
絲絲愜意,一剪梅花書(shū)案香


Comfortable

The spring colours are tender
wind shakes the emerald willows
swallows fly through the hall
The summer light is bright and colorful
the gate to the green mountain
poems accompany music

Silks of the pleasures
one cutting plum blossom
fragrant on the desk
Wisps of the feelings
bamboo leaves full in the courtyard
window screening is green

5/8/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8438首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,438th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-future/#content

32
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-9 20:47:20 | 只看該作者
春夢(mèng)

梨花飄蕩,月映林間高士雪
細(xì)雨飛揚(yáng),風(fēng)吹梅畔美人香
浪漫情懷,鶯聲隔葉啼春翠
朦朧意境,顧影弄姿浮夢(mèng)涼


The Spring Dream…….

The pear blossoms are fluttering
moon reflects snow of the man of noble character

Drizzle is flying
wind blows the aromas of the beauty by the plum flowers

The romantic feelings
sounds of orioles cry the emerald green of spring
across the leaves

Hazy artistic conception
show off your figure and appreciate yourself
the cool dreams are floating

5/8/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8439首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,439th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... and-lazy-2/#content

33
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-15 06:41:41 | 只看該作者
園苑

但許離愁隨夢(mèng)遠(yuǎn)
何憐胴體對(duì)寒生
菊?qǐng)@靜賞數(shù)花語(yǔ)
柳苑閑聽(tīng)孤鳥(niǎo)鳴

注:第一二句半墨作,第三四句羅志海作。


Gardens

But allowed sorrows of parting with dreams were remote
Why pitied the body grew being cold

In the chrysanthemum garden
I silent to enjoy a few words of flowers
I leisurely to listen to a lonely birdsong
in the willow garden


Note: first and second sentences by Banmo.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/13/2019格律體新詩(shī) ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8462首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,462th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content

34
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-17 15:23:39 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-6-14 17:04 編輯

酣暢

大鬧紅塵千百次
小酌白酒二三杯
春天臥月聽(tīng)云涌
夏日游山看鶴飛


Merry And Lively

Hundreds of times I created a tremendous uproar in the red dust
I drank liquor two or three cups

In spring I laid on a moon to listen to clouds spewing
In summer I visited a mountain to see cranes flying

5/16/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8478首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,478th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/discarding-one-s-wisdom-and-body/

35
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-17 15:44:47 | 只看該作者
寫(xiě)意

雪簇梅花香一脈
春臨大地綠千山
岸邊並立生煙柳
江上緩搖載酒船


Enjoyable

Snow clusters round plum blossoms a wisp of aroma
Spring enters the ground, green to a thousand mountains
Standing smoky willows side by side on the bank
Rowing a loading wine boat slowly in the river

5/16/2019格律體新詩(shī) ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8479首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,479th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/debauchery-3/

36
 樓主| 發(fā)表于 2019-5-29 06:24:49 | 只看該作者
吟賦

柳謝菊殘,英名毀自今朝里
山重水復(fù),夢(mèng)境濃于往事中
此心欲賦,難凈濁塵千尺厚
那愛(ài)常吟,可尋閑苑百花紅

注:第一三句寂靜無(wú)聲作,第二四句羅志海作。


Chanted And Wrote

Willows and chrysanthemums withered
the famous names were destroyed from now on
Mountains overlapped and streams curled
the dreams were stronger than the past

Often chanted that love
I could look for red of a hundred flowers
in the leisurely garden
This heart wanted to write
but hard to clean a thousand meet of the turbid dust

Note: first and third sentences by Jijingwusheng.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/28/2019格律體新詩(shī) ● 十一絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8520首對(duì)聯(lián)體詩(shī)
The 8,520th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-bubble-9/#content


本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表