亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[楹聯(lián)] 花容灼灼

  [復(fù)制鏈接]
235
 樓主| 發(fā)表于 2017-9-15 09:28:56 | 只看該作者
故作高深

清風(fēng)一縷春簾卷
明月三分蝶影生
故作高深識(shí)淺陋
回歸淡雅性真誠


Pretend to Be Profound


A wisp of the cool breeze rolls the spring curtain
Thirty percent of the bright moon grows the butterflies’ shadows
Return simple and elegant, character is sincere
Pretend to be profound, knowledge shallow


9/15/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
236
 樓主| 發(fā)表于 2017-9-18 06:27:26 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
游天下


萬里霜風(fēng)摧落木
一山秋雨惹鄉(xiāng)愁
心攜雅韻游天下
身負(fù)奇才跑碼頭


Tour the World


Five thousands of kilometers of frosty wind broke the fallen leaves
One mountain of the autumn rain provoked homesickness
Heart carries the elegant rhymes to tour the world
Trade from port to port with the unusual talent



9/18/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
237
 樓主| 發(fā)表于 2017-9-21 06:16:48 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2017-9-21 06:19 編輯

垂萬古


過橋遊子返鄉(xiāng)急
隔壁徐娘煮茗香
金榜掛名垂萬古
高情遠(yuǎn)韻唱千江


To Be Remembered Forever


A wanderer crossed the bridge, apace return his hometown
An elderly woman whose beauty is fading next door cooked tea fragrant
Have passed the examination to be remembered forever
High-minded, lofty spirit and pure action, sing thousand rivers


9/21/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
238
汕尾市民  發(fā)表于 2017-10-1 06:44:15
百劫


煙環(huán)碧水影雲(yún)集
霧罩青山愁緒冥
百劫紅塵磨意志
千重疊嶂壯游程


One Hundred Disasters


Smoke around blue water and shadows gather like clouds
Fog envelops green mountains and sadness dim
One hundred disasters of the red dust tempers will
One thousand layers of peaks rising one higher than another expand journey


10/1/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
239
汕尾市民  發(fā)表于 2017-10-4 06:27:30
春訊


舍築梅溪春訊早
蛙鳴柳澗夏情長
清風(fēng)晃竹彈琴韻
新月藏雲(yún)聞墨香


Spring News


Spring news is early, my house was built by the plum stream
Summer feelings are long, frogs croak in the willow gully
The cool wind shaking bamboos plays rhymes of lute
A new moon hiding in the clouds smells fragrance of ink


10/4/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
240
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-7 09:52:05 | 只看該作者
距躍三百


蟬蛙鳴夏
蜂蝶尋春
距躍三百
煥然一新


Joy of the Extreme


Cicadas and frogs sound in summer
Bees and butterflies look for spring
Take on an altogether new aspect
Joy of the extreme


10/7/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai

241
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-10 06:40:53 | 只看該作者
粉荷


淩空大雁,鳥瞰人間千嶽小
出水粉荷,花繁仲夏滿園香
猶憶當(dāng)年,李桃句裏初相識(shí)
遍尋故夢,煙雨江頭倍感傷


Pink Lotus Blossoms


Wild geese are high up in the air, look down from above the human world, thousand small mountains
Pink lotus blossoms are out from the water, blossoming summer, fragrance in the whole garden
Still remember that year, in the verses of plum and peach, first knew each other
Seek everywhere my old dreams, in the smoky and rainy river, I am double sentimental



10/10/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
242
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-13 06:43:48 | 只看該作者
醉迷


三心二意逍遙客
百媚千嬌虞美人
拈縷春光裝飾夢
沽壺月色醉迷神


Intoxicate and Obsess


Is of two minds, a leisure tourist
Bewitchingly charming, the Yu Beauty
Pick up spring scenery to decorate dream
Buy a pot of moonlight to intoxicate and obsess spirit


10/13/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
243
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-15 08:59:05 | 只看該作者
避世絕俗


悠行夢裏
醉臥林間
避世絕俗
隨方就圓


Withdraw from Society and Live in Solitude


Leisurely walk in the dream
Drunkenly lie in the forest
Withdraw from society and live in solitude
Be adjustable to circumstances


10/15/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 四絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
244
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-18 08:35:23 | 只看該作者
花事


樂樂佳節(jié)斟月飲
長長寂夜對(duì)燈凄
一番花事壯詩韻
幾縷春風(fēng)綠柳堤


Flower Things


Joyful and happy festival time, drink the moonlight
Long and lonely night, sad to a lamp
A lot of flower things are strong the poetic rhymes
Several wisps of spring breeze is green the willow bank


10/18/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
245
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-19 10:05:25 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-10-19 10:06 編輯

仙蹤


雪里送炭
人中之龍
荷塘月影
綠野仙蹤


Traces of Immortals


Provide timely help
Extraordinary talent
In the lotus pool, shadow of moon
In the green field, traces of immortals


10/19/2017
對(duì)聯(lián)體 絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words ofQuatrain by Luo Zhihai
246
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-22 16:11:55 | 只看該作者
輕紅


輕紅淡淡桃花渡
冷翠綿綿燕子磯
白草黃云窺曉夢
青林黑塞醉春溪


Light Red


Light red is faint, the Peach Blossom Ferry
Cold emerald is continuous, the Swallow Rock
White grass and yellow clouds peep the dawn dream
Green forest and black fortress, the drunk spring stream


10/22/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

247
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-25 21:55:24 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-10-26 00:09 編輯

出句


一人出句眾人對(duì)
兩友喝茶群友陪
梅樹含苞春漸近
東風(fēng)勁舞燕齊飛



Gives a Verse


One person gives a verse and many people make half acouplet
Two friends drink tea, three friends accompany
Plum trees in bud, spring comes near gradually
Swallows fly all at once, east wind strongly dances


10/25/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai

248
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-28 09:10:42 | 只看該作者
秀氣


雪砌梅花韻
風(fēng)吹柳葉笛
匯千家秀氣
顯萬縷生機(jī)


Nimbuses


Wind blows willow leaf flutes
Snow builds plum blossom rhymes
Collect nimbuses of thousand households
Show ten thousand wisps of lives


10/28/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
249
 樓主| 發(fā)表于 2017-10-31 06:35:41 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-2-4 04:22 編輯

鳳音


游盡神州靚景致
娶回塞外俏佳人
晨雞啼曉驚君夢
翠柳迎春奏鳳音


The Phoenix Music


Visited all the beautiful scenery in China
Married a pretty beauty beyond the Great Wall
Crowing of cocks at daybreak scared your dream
Emerald bamboos greeted spring, played the phoenix music


10/31/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
250
 樓主| 發(fā)表于 2017-11-3 06:30:16 | 只看該作者
心有靈犀


月圓月缺,竹影橫窗縈客夢
潮起潮平,波濤遼闊送行舟
詩韻悠長,文添彩翼志遨宇
天涯遙遠(yuǎn),心有靈犀情怕羞


The Two Minds Are Interlinked


The moon waxes and wanes, shadows of bamboos on the windows are full in the tourist’s dream
Tide rising and tide leveling, broad waves send a sailing ship
Rhymes long, article added color wings, ambition soars in the skies
Horizon remote, the two minds are interlinked, love is shy


11/3/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
251
 樓主| 發(fā)表于 2017-11-5 20:23:15 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-11-7 11:13 編輯

極致和極速

羅志海 / 文


我自2015年2月6日起開始寫作對(duì)聯(lián)體詩《山高一鳥寂》,到如今,兩年半的時(shí)間,已寫作四千多首對(duì)聯(lián)體詩并在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表。
寫詩達(dá)到極致,唐代詩人幾十萬首唐詩傳世,無疑是達(dá)到極致的,巔峰的。但窮其一生,也就是有的唐代詩人,用幾十年的時(shí)間寫出幾千首或是一萬首唐詩,無疑,這并沒有達(dá)到極速。
反思近現(xiàn)代詩人,按唐詩律絕規(guī)定寫作的仿唐詩,有許多在我之上,寫得更為極致,但同樣達(dá)不到極速。
我準(zhǔn)備再用兩年時(shí)間,總共不到五年的時(shí)間里,寫作一萬首對(duì)聯(lián)體詩。這其中有大約七八千首五絕七絕,再加上翻譯成英語,總共兩萬首中英文詩。也就是說,在達(dá)到極致的狀態(tài)下,達(dá)到極速。這是我的美好愿望,我的近期目標(biāo)。希望我美夢成真!



2017/11/5/中文

Acme and ExtremeSpeed


By Luo Zhihai


I startedwriting《Bird in Silence and MountainHigh》 since February 6 until now, two and a halfyears, had written more than Two Pairs Of Couplets andpublished on the Internet.
Poetrywriting reached its acme, and hundreds of thousands of Tang poems were handeddown from Tang Dynasty poets, which undoubtedly reached the acme of perfection.However, in his lifetime, some poets in the Tang Dynasty wrote thousands ofpoems or ten thousand Tang Poems for decades, which undoubtedly did not reachthe extreme speed
Rethinkingmodern poets, imitating Tang poems according to the rules of Tang poetry, thereare many poets above me, which are more acme, but also can not reach the extremespeed.
I'm going towrite ten thousands of Two Pairs Of Couplets in twoyears in all less than five years. There are about seven thousand oreight thousand Five Words of Quatrain and Seven Wordsof Quatrain. Also add to translate into English. A total of twentythousand Chinese and English poems. That is to say, in the acme state, to reachthe extreme speed. This is my good wish, my immediate goal. I hope my sweet dreamcomes true!


2017/11/7/English
252
 樓主| 發(fā)表于 2017-11-7 06:37:18 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-11-7 11:13 編輯




一場春雨染綠
滿輪月光灑白
柔風(fēng)吻湖波喘
巨浪飛海口嗨


In High Spirit


A scene of spring rain dyes green
A wheel of moonlight shines white
Soft wind kisses lake, waves breathe heavily
Waves fly in the sea, mouth in high spirit


11/7/2017
對(duì)聯(lián)體 ● 六絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表