亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[詩(shī)詞] 分外悲涼

  [復(fù)制鏈接]
109
發(fā)表于 2017-3-27 23:40:22 | 只看該作者
寫的太好了
110
發(fā)表于 2017-3-29 18:06:13 | 只看該作者
點(diǎn)擊進(jìn)入微信
新葉 發(fā)表于 2016-11-10 11:16
告訴妻子羅志海  新詩(shī)  

空氣神秘餐廳提供自助音樂(lè)節(jié)奏和諧旋律舒緩飄忽娛樂(lè)意料中甜蜜健康和幸福新年禮 ...

111
發(fā)表于 2017-3-29 18:06:24 | 只看該作者
112
發(fā)表于 2017-3-29 18:06:35 | 只看該作者
秋天臨近
記憶分外悲涼
113
發(fā)表于 2017-3-29 18:06:45 | 只看該作者
松洲蠔 發(fā)表于 2017-3-29 18:06
秋天臨近
記憶分外悲涼

急劇呼吸
天空絮語(yǔ)紛飛
114
發(fā)表于 2017-3-29 18:06:53 | 只看該作者
松洲蠔 發(fā)表于 2017-3-29 18:06
急劇呼吸
天空絮語(yǔ)紛飛

往事默默關(guān)注
河流走向
115
發(fā)表于 2017-3-29 18:07:04 | 只看該作者
松洲蠔 發(fā)表于 2017-3-29 18:06
往事默默關(guān)注
河流走向

心思漸行漸遠(yuǎn)
不再回味
116
 樓主| 發(fā)表于 2017-4-9 07:17:04 | 只看該作者
風(fēng)雅子
(對(duì)聯(lián)體●七絕)


重溫案上書中事
細(xì)品燈前茶里春
伴月?lián)崆亠L(fēng)雅子
隨歌起舞散仙人



(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Review circs in the book on the desk
Taste spring in the tea before the lamp
Dancing with song, the immortal
Accompanying moon, plays lute, the elegant man


2017/4/9/羅志海寫詩(shī)翻譯
On April 9, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
117
發(fā)表于 2017-4-10 10:14:36 | 只看該作者
向老師學(xué)習(xí)
118
發(fā)表于 2017-4-10 10:14:47 | 只看該作者
119
發(fā)表于 2017-4-10 10:15:01 | 只看該作者
中國(guó)文化博大精深
120
發(fā)表于 2017-4-10 10:15:10 | 只看該作者
幕后煮屎 發(fā)表于 2017-4-10 10:15
中國(guó)文化博大精深

恩恩
121
發(fā)表于 2017-4-10 10:15:30 | 只看該作者
值得學(xué)習(xí)
122
 樓主| 發(fā)表于 2017-4-29 11:58:49 | 只看該作者
花庭
(對(duì)聯(lián)體●七絕)


一解相思心已老
再懷往事月猶明
花庭常有蝶群舞
榕樹(shù)時(shí)棲蟬共鳴


The Flower Courtyard
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Cured lovesickness, the heart is old
Again miss the past, moon still bright
In the flower courtyard, butterflies often dance in group
In the Ficus microcarpa, cicadas perch and sound together sometimes


2017/4/29/羅志海寫詩(shī)翻譯
On April 29, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
123
 樓主| 發(fā)表于 2017-5-2 10:15:08 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2017-5-2 10:17 編輯

安然淺笑
(對(duì)聯(lián)體●七絕)


瓊花圓月本無(wú)價(jià)
古道斜陽(yáng)另有情
寧?kù)o賞識(shí)識(shí)膽色
安然淺笑笑西風(fēng)


Peaceful to Smile
(Two Pairs of CoupletsSeven Words of Quatrain)


Beautiful flowers and round moon at first no price
But the ancient road and the setting sun have anotherfeeling
Quiet to appreciate bravery
Peaceful to smile at westerly


2017/5/2/羅志海寫詩(shī)翻譯
On May 2, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
124
 樓主| 發(fā)表于 2017-5-4 06:43:22 | 只看該作者
脈脈情
(對(duì)聯(lián)體●七絕)


大道朝天昂首走
春溪流水細(xì)聲行
心長(zhǎng)語(yǔ)重拳拳意
路遠(yuǎn)峰高脈脈情


The Tender Feelings
(Two Pairs of Couplets●Seven Words of Quatrain)


Avenue to the sky, walk raising head
Flowing water of the spring brook flows, voice thin
Sincere words and earnest wishes
Road long and peak high, the tender feelings


2017/5/4/羅志海寫詩(shī)翻譯
On May 4, 2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
125
發(fā)表于 2017-5-4 18:05:09 | 只看該作者
126
發(fā)表于 2017-5-4 18:05:13 | 只看該作者

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報(bào)電話:0660-3277345 舉報(bào)郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表