亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

樓主: 新葉
打印 上一主題 下一主題

[詩詞] 分外悲涼

  [復(fù)制鏈接]
253
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-6 11:47:29 | 只看該作者
驚蟄行吟


雨爆初春蕾
雷驚二月芽
青青連地草
灼灼滿園花
素李枝枝雪
粉桃片片霞
出遊天未曉
忘返日先斜


Walking Chant In The Waking Of Insects


Rain burst buds at first spring
Thunder scared shoots in February
The green grass all over the ground
The brilliant flowers in the entire garden
On the branches, white plum blossoms like snow
With the petals, pink peach blossoms like pink clouds
Went outing, it’s not daybreak
Forgot to return, first the sun set


3/5/2018對聯(lián)體 ● 五律柯宜超著,羅志海譯
Four Pairs of Couplets ● Five Words of Eight Verses by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5437首對聯(lián)體詩
The 5,437th Two Pairs of Couplets
254
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-10 20:21:46 | 只看該作者
點擊進(jìn)入微信
本帖最后由 新葉 于 2018-3-10 20:25 編輯

有感之二


琴棋書畫詩花酒
柴米油鹽醬醋茶
多彩人生須淡定
無憂心境自升華


Thoughts On Sth II


Lyre-playing, chess, calligraphy and painting
poetry, flower and wine
Fuel, rice, cooking oil and salt
sauce, vinegar and tea
Colourful life
must be calm
Mood no worries
is sublime


3/9/2018對聯(lián)體 ● 七絕莊澤洪著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Zhuang Zehongg
Translation by Luo Zhihai
第5465首對聯(lián)體詩
The 5,465th Two Pairs of Couplets

255
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-14 15:50:28 | 只看該作者
新浪官方微博
本帖最后由 新葉 于 2018-3-14 15:53 編輯

粉箋


長亭柳絮紛紛白
閑苑桃花日日紅
天籟盈溪吟月色
粉箋滿韻誦春風(fēng)


On The Pink Paper


In the long pavilion
one after another the willow catkins were white
In the leisure garden
day by day the peach blossoms were red
The sounds of nature full of stream
chanted the moonlight
On the pink paper filled rhymes
recited the spring breeze


3/13/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5499首對聯(lián)體詩
The 5,499th Two Pairs of Couplets

256
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-15 21:20:11 | 只看該作者
感冒


盡日沉沉欲掉魂
移妝寶鑒淚紛紛
如雷噴嚏誰憐我
雁信三千寄與君


Caught A Cold


All the day my head was heavy
would lose my soul
Moved my makeup before the treasure mirror
tears shed one after another
Sneeze like thunder
who pitied me ?
Posted to you
Three thousands of the letters of the wild geese


3/14/2018 ● 七絕明月著,羅志海譯
● Seven Words of Quetrain by Ming Yue
Translation by Luo Zhihai
257
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-18 10:47:48 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-3-18 10:51 編輯

寫真


一曲悲歡飛玉盞
千般恩怨付流云
繁花織錦霞添彩
綠葉繪帛竹寫真


Portray


A music of joys and sorrows
a flying jade cup
A thousand kinds of loves and hates
consign to the flowing clouds
Full-blown flowers brocade
pink clouds add colours
Green leaves paint on the silks
bamboos portray


3/17/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5531首對聯(lián)體詩
The 5,531th Two Pairs of Couplets

258
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-22 06:56:08 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-3-22 07:00 編輯

暮年


暮年閑植三分地
今早樂吟一首詩
酒敬星空酬歲月
心隨滄海寫相思


In My Old Age


In my old age I planted
half an acre of field leisurely
This morning I happily
chanted a poem
Toast to the starry sky
reward years
Writing lovesickness
my heart follows the sea


3/21/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5550首對聯(lián)體詩
The 5,550th Two Pairs of Couplets

259
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-25 15:41:19 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-3-25 15:44 編輯

相思起


望海聽潮知漲落
吟詩賞月曉盈虧
細(xì)聽雪墜相思起
閑數(shù)梅開寂寞回


Lovesickness Engenders


Overlook the sea and listen to the tides
know fall and rise
Chant poems and enjoy moon
know wane and full
Careful to listen to snow falling
lovesickness engenders
Leisure to count plum blooming
loneliness returning


3/24/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5579首對聯(lián)體詩
The 5,579th Two Pairs of Couplets

260
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-28 07:36:52 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-3-28 07:39 編輯

重視情義


三分風(fēng)韻相思清瘦
一縷月魂寂寞冷寒
禮尚往來重視情義
琴橫彈唱拋開憂煩


Importance Of Friendship


One third wind rhyme
the thin lovesickness
A wisp of the moon soul
lonely and cold
Play a transverse lute and singing
throw sadness
Courtesy requires a return of visits received
importance of friendship


3/27/2018對聯(lián)體 ● 八絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5602首對聯(lián)體詩
The 5,602th Two Pairs of Couplets

261
 樓主| 發(fā)表于 2018-3-30 20:21:23 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-3-30 20:25 編輯

蓮花仙茶


一山蔥翠半山煙
幾樹仙茶醉八仙
霧裏逍遙君獨享
杯中甘苦我先咽


The Immortal Tea Of The Lotus Blossom Mountain


Several trees of the immortal tea
intoxicates the Eight Immortals
A mountain of the fresh green
half a mountain of smoke
In the fog free and unfettered
you exclusive to enjoy
In the cup sweetness or bitterness
first I swallow


3/29/2018對聯(lián)體 ● 七絕柯宜超著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai

262
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-1 18:10:42 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-4-1 20:45 編輯

為你鐘情


縣城有點大腹便便
馬路擁擠了很多
連南門湖的越南鯽也肥
幼石街早淋了瀝青
馬思聰?shù)乃监l(xiāng)曲里可能還有些鵝卵石
那條叫做大街的地方,現(xiàn)在看起來像小巷

龍津大包風(fēng)靡了我的童年
聽說漁舟晚唱是海豐八景,我爸也許未曾見
龍津溪不是一條河
兩岸無敵長的大鋼管,像龍浮沉于水面
我想,就叫它黑龍江

草膏 狗毛膏 蛤春丸 沒人叫喊
倒港紙的大叔和他的凳子
在東門頭,一坐幾十年
路過城隍廟,有輛車在歌唱:
“市民朋友們,現(xiàn)在是垃圾收集時間……”


Love For You


The county is potbellied a little
The road is crowded very much
Even the Vietnamese carps in the South Gate Lake are also fat
Early the Small Pebble  Street was cast asphalt
Ma Sicong’s 《Homesick Song》may have some pebbles also
The place called the Big Street, now looks like a lane

The Dragon Saliva Steamed Stuffed Buns popularized my childhood
Heard 《The Evening Singing In The Fishing Boat》 was one of 《The Eight Sceneries Of Haifeng》. My father maybe never saw it
The Dragon Saliva River doesn’t a river
Both sides of the large steel pipes are invincible long
Like two dragons floating on the surface of the water
I think, let us call it the Black Dragon River

Grass Cream, Dog Hairs Cream and Frog Ovum Bolus. No one called them
The uncle business of Hong Kong currency and his stool
In the East Gate Top Street, had sat for several tens of years
Passing through the Town God's Temple, a dumpcart was singing:
"Friends of the citizens, now is garbage collection time..."




北京時間4/1/2018 Beijing Time莊劍彬詩,羅志海譯
Poetry by Zhuang Jianbin, Translation byLuo Zhihai
263
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-9 09:01:20 | 只看該作者
水蓮

山寺孤高云氣生
水蓮嫵媚月光柔
看非看是惹君笑
吟雪吟花引客愁


The Water Lily

The mountain temple is proud loneliness
the cloudy air generates
The water lily charming
the moonlight tender
See wrong or see right
make you laugh
Chant flowers and chant snow
attract guest's sorrow

4/8/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5679首對聯(lián)體詩
The 5,679th Two Pairs of Couplets
264
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-14 20:54:42 | 只看該作者
棹歌

醉點秋香,伯虎欲尋風(fēng)雅事
癡迷菊苑,淵明不染俗塵心
棹歌低唱,斜陽瀲灩蘆花蕩
牧笛悠揚,孤鶩和鳴天籟音


A Boat Song

Bohu drunken to point Qiuxiang
he wanted to seek the romantic things
Yanming obsessed in the chrysanthemum garden
his heart wasn’t tainted by the secular
Low to sing a boat song
the setting sun rippled
in the reed marshes
A reed pipe melodious
a duck sang lonely
with the sounds of nature

4/12/2018對聯(lián)體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5695首對聯(lián)體詩
The 5,695th Two Pairs of Couplets
265
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-17 23:34:42 | 只看該作者
含蓄

紅杏出墻蜂戲蕊
爽風(fēng)揚柳燕搖花
由心起筆文含蓄
出口成章句豁達(dá)


Are Implicit

A red apricot out from the wall
bees make fun of stamens and pistils
The cool breeze flutters willows
swallows shake flowers
From heart writing
the articles are implicit
Words flow from the mouth
as from the pen of a master
sentences are open-minded

4/17/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5721首對聯(lián)體詩
The 5,721th Two Pairs of Couplets
266
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-20 20:27:58 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2018-4-20 20:38 編輯

鄉(xiāng)居

臨風(fēng)玉樹春湖柳
照水嬌花秋海棠
茅舍無塵茶有味
苔階帶濕草留香


Rural Living

The jade tree facing wind
willows around the spring lake
The tender flowers reflecting water
begonias
The cottage without dust
tea has flavours
The moss steps wet
grass leaves fragrance

4/19/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5746首對聯(lián)體詩
The 5,746th Two Pairs of Couplets
267
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-21 11:28:06 | 只看該作者
求學(xué)

采風(fēng)陌上落桑子
煮酒花間酬故人
求學(xué)恰如尋妙境
填詞好似數(shù)家珍


Go To School

Picked wind on the field
the fallen mulberries
Cooked wine in the flowers
rewarded my old friends
Go to school
just like seeking the wonderland
Compose a poem to a given tune of lyrics
just like enumerating valuables of my family

4/20/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5755首對聯(lián)體詩
The 5,755th Two Pairs of Couplets
268
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-23 09:08:52 | 只看該作者
日月吟

邀明月出山風(fēng)醉
借夕陽行路雨停
柳影三江能入墨
魚書一尺可傳情


Chant Sun And Moon

Walked on the road
borrowed the setting sun
rain stopped
Asked the bright moon
out of the mountain
wind got drunk

The three rivers of shadows of the willows
can be into ink
A foot of the fish letter
can express feelings

4/22/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5774首對聯(lián)體詩
The 5,774th Two Pairs of Couplets
269
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-25 15:07:24 | 只看該作者
本帖最后由 新葉 于 2021-2-3 17:43 編輯

美景如畫

昨夜風(fēng)流云戲月
今晨浪漫友騎鯨
荷花柔美柳梢翠
蘭韻幽香春意盈

寫詩感言:親愛的詩友們,你們在網(wǎng)絡(luò)這個大舞臺,與羅志海互動,寫作對聯(lián)體詩。在空間,在微信,在QQ里,多處留下了對聯(lián)體詩的身影。你們是我的老師,同時也是我的學(xué)生。我們互為師生。謝謝你一路走來,陪伴我寫作了5800首對聯(lián)體詩。我們同時進(jìn)步了,成長了,快樂了!我在祖國南海之濱,遙祝您工作順利!祝您闔家幸福平安!謝謝你們的大力支持!


The Beautiful Scenery Like A Picture

Last night wind flowed
clouds made fun of moon
This morning rising waves
my friend rode a whale

The lotus blossoms are tender and beautiful
the willow tips are emerald
The orchid rhyme is delicate fragrant
the spring mood is plentiful

The Idea And Expression Of Writing Poems: My dear poetic friends, you interacted with Luo Zhihai on the network stage and wrote couplet poems.In space, in WeChat and in QQ, many places left the figures of couplet poems. You are my teachers and simultaneously are my students. We are teachers and students each other. Thank you! Accompanied me in writing 5,800 couplet poems. We are improving at the same time, growing up, happy! I wish you success in your work at the shore of the South China Sea! I wish you a happy and safe family! Thank you for your strong support!

4/24/2018對聯(lián)體詩 ● 七絕羅志海著譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5800首對聯(lián)體詩
The 5,800th Couplet Poem
270
 樓主| 發(fā)表于 2018-4-28 15:56:07 | 只看該作者
秋吟

嫋嫋樵歌吟暮色
悠悠牧笛送斜陽
一彎新月詩中瘦
半徑霜秋指下涼


Chant Autumn

A lingering woodcutters’ song
chants the dusk light
A leisure reed pipe
sends the setting sun off
A bend of the crescent
is thin in the poetry
Half a path of the frost autumn
is cold under the fingers

4/27/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5814首對聯(lián)體詩
The 5,814th Two Pairs of Couplets
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 市民注冊

本版積分規(guī)則

客服投訴、違法和不良信息、未成年人保護(hù)舉報電話:0660-3277345 舉報郵箱:swsmw@qq.com

快速回復(fù) 返回頂部 返回列表