亚洲欧美国产日韩字幕|国产精品久久毛片基地|J妓女网站在线观看国产|亚洲国产在一区二区三区|日韩欧洲亚洲美三区中文幕|不卡福利视频一区二区三区|国产精品99久久久久久小说|国产一区二区三区不卡免费观看

汕尾市民網(wǎng)

標(biāo)題: 對聯(lián)體詩律則(草稿) [打印本頁]

作者: 新葉    時間: 2018-12-28 10:56
標(biāo)題: 對聯(lián)體詩律則(草稿)
本帖最后由 新葉 于 2019-8-6 09:55 編輯

對聯(lián)體詩律則(草稿)



一、對聯(lián)體詩律則參照詩律聯(lián)律制定。


二、對聯(lián)體詩于201526由羅志海撰寫對聯(lián)體詩《山高一鳥寂》后創(chuàng)立。
http://www.chinapoesy.com/gongxiang471b859c-35e1-4a4d-afa9-2a2d08b9b561.html


三、對聯(lián)體詩是兩副對聯(lián)合成的詩,來源于對聯(lián),也即是來源于唐詩律句第三四第五六句對仗句,是一種格律體新詩, 與近現(xiàn)代詩人所寫的新格律詩(即仿唐格律詩)不同。每首四句,是絕句。部分是八句律句。每句用字字數(shù)相等,分別為三至二十一字,三十六字。目前國內(nèi)已有多位詩人參與寫作對聯(lián)體詩。


四、對聯(lián)體詩是中英文雙語同時同步創(chuàng)作。一經(jīng)定稿,即時在中美兩國詩歌網(wǎng)站發(fā)表。目前創(chuàng)作了七千多首。其中幾千首已在美國《PoemHunter》詩歌網(wǎng)站上以英語音頻形式播音。
https://www.poemhunter.com/poem/a-fillip/#content
https://www.poemhunter.com/poem/black-hackers/#content
https://www.poemhunter.com/poem/crisper/#content
https://www.poemhunter.com/poem/funny-22/#content
https://www.poemhunter.com/poem/leisure-13/


五、同一首對聯(lián)體詩,要么用古音,要么用今音。不可以古今音混押混對。古音押韻采用一佰零六部平水韻中的平韻。古音押韻也可以寬韻,采用古音平韻中的通韻。古音通韻是指第二、四、六、八句韻腳字可以通韻。今音押韻采用中華新韻十八韻的平韻(即普通話第一二聲輕聲)。用古韻不用今韻的一概繁體字排版;用今韻或古今韻相同的一概簡體字排版。


六、對聯(lián)體詩平仄參照律絕平仄順延。對聯(lián)體詩遵循一三五七九、十一、十三、十五、十七、十九不論,二四六八十、十二、十四、十六、十八、二十分明的原則。一副聯(lián),在雙字分明位置上的字,上聯(lián)該平的,寫成仄了,下聯(lián)對應(yīng)的字原本仄的,就要改寫成平。



七、對聯(lián)體詩首句末字是仄聲字,不是平聲字。


八、對聯(lián)體詩雙句押平聲韻,單句一般不押韻。單句押韻可以押仄聲韻。對聯(lián)體詩第二句與第三句為,其雙字位置的字要粘連。

九、對聯(lián)體詩每句用字已超出唐律絕的五言七言。平仄已無法依次順延,也不可能不犯孤平。律則規(guī)定,寫作時允許犯孤平,允許三仄尾對三平尾,允許四仄尾對四平尾。


十、根據(jù)聯(lián)律“允許不同詞性相對” 的規(guī)則,對聯(lián)體詩同樣可以“暖暖”對 “淙淙”,“聲”對“響”。

十一、對聯(lián)體詩每副對聯(lián)由三字詞組開頭,除了上下聯(lián)第一第三字可平可仄之外,其余上下聯(lián)相同位置的字,平仄都要一一對仗。

十二、對聯(lián)體詩由三字詞組開頭的第二句與第三句粘連句中,二句末字為平,三句末字為仄; 第一第三字可粘可不粘;其余相同位置的字,平仄都要一一粘連,即平仄要一一相同。

The Rule Of Two Pairs OfCouplets (Draft)

1. The rule of Two Pairs Of Couplets is formulated by referringto poetry rule and couplet rule.

2. Two Pairs Of Couplets was founded on February 6,2015, when Luo Zhihai wrote Two Pairs Of Couplets, Bird in Silence and Mountain High
http://www.chinapoesy.com/gongxiang471b859c-35e1-4a4d-afa9-2a2d08b9b561.html

3. It is a poem composed of two pairs of couplets. It comes from couplets, that comes from the third and fourth,the fifth and sixth of antithesis sentences of regulated verse of Tang Dynasty,too. It is the metric new poetry. Different from the new poems of rules andforms of classical poetic composition written by modern poets (i.e. imitatingTang metrical poems). Four sentences in each poem. It’s quatrain. Some areeight lines of poems. Words of every sentence are same number of words. Theyare three to twenty-one words and thirty-six words. At present, many poets in Chinahave participated in the writing of two pairs of couplets.

4. Two Pairs Of Couplets is created simultaneously andsynchronously in both Chinese and English. Once finalized, immediately it willbe published on the Chinese and American poetry websites. At present, more than7,000 pieces have been created. Thousands of them have been broadcasted inEnglish audio form on PoemHunter  poetrywebsite in the United States.
https://www.poemhunter.com/poem/a-fillip/#content
https://www.poemhunter.com/poem/black-hackers/#content
https://www.poemhunter.com/poem/crisper/#content
https://www.poemhunter.com/poem/funny-22/#content
https://www.poemhunter.com/poem/leisure-13/

5. In the same Two Pairs Of Couplets, use ancient ormodern pronunciation of Chinese characters. Can not be mixed with the ancientand modern. The ancient rhymes use level tones of the 106 Pingshui Rhymes. Theancient rhymes can also be broad rhymes, using the general purpose rhymes oflevel tones of the ancient rhymes. The general purpose rhymes of theancient rhymes refers to that the rhyming words of the second, fourth, sixth andeighth sentences can use the general purpose rhymes. Modernrhymes use level tones of the 18 rhymes of the Chinese New Rhymes (i.e. first,second and light tones of mandarin.) All using ancient rhyme no modern rhyme istypeset with the original complex form of a simplified Chinese character. Allusing modern rhyme or ancient and modern in the same rhyme are typeset withsimplified Chinese character.

6. Thelevel and oblique tones of Two Pairs Of Couplets reference of continuing of theeight lines of poems and quatrains。 Two Pairs Of Couplets adhere to the principle of
one,three, five, seven, nine, eleven, thirteen, fifteen, seventeen and nineteen areno matter, two, four, six, eight, ten, twelve, fourteen, sixteen, eighteen andtwenty are clear. A pair of couplet, its word in the position of the doubleword. The upper couplet should be the level, written in the oblique. Correspondingword of the lower couplet originally are oblique, just rewritten level.


7. Itslast word of the first sentence is oblique word, not level word.

8. Its even numbers sentences are rhymedlevel tones. Its odd number sentences usually are not rhymed. They can be rhymedoblique tones. Words in its second and third sentences. They are the affixedsentences. Their words in two-word position,  their level and oblique tones are affixed.

9. Eachsentence of Two Pairs Of Couplets, its words have exceeded five words and sevenwords of the eight lines ofpoems and quatrains. The level and oblique tones alreadyunable to continue sequentially. Also unable to be not single level. The rule regulate,when writing, it is allowed to be single level, It is allowed to be three obliquetail antithesis of level tail. It is allowed to be four oblique tail antithesisof four level tail.

10. According to couplet rule Allowedto range of different part of speech in relative, Two Pairs Of Couplets also can warm warm antithesis of murmuring murmuring, voice antithesis of sound.

11. Each couplet in Two Pairs Of Couplets beginswith a three-words phrase, except for the first and third words in the firstand second lines of a couplet can be the level tones or the oblique tones, theother words in the same position in the couplet should be in antithesis one byone.

12. The second and third affixed sentencesat the beginning of a three-words phrase, except for the first and third wordscan be affixed or not, the other words in the same position should be affixedone by one. It means that the level tones or the oblique tones must be same.

12/28/2018羅志海/by Luo Zhihai

作者: 新葉    時間: 2018-12-30 07:16
本帖最后由 新葉 于 2018-12-30 07:18 編輯

春夏情思

禍從天降天天泣
愛自眼萌眼眼情
北苑當(dāng)風(fēng)停夏扇
東江流水溢春聲




Feelings Of Spring And Summer

Disaster comes from the sky
cry every day
Love is born in the eyes
feelings full of eyes

Facing to wind
stop the summer fan
in the North Garden
The flowing water
overflowing the spring sounds
in the East River

12/29/2018對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7500首對聯(lián)體詩
The 7,500th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-jeweled-palace/#content


作者: 新葉    時間: 2019-1-3 06:26
本帖最后由 新葉 于 2021-2-13 02:38 編輯

逍遙

出山自帶霞千里
歸寺僧沾露一身
細品婀娜裁入賦
閑觀嫵媚綠成春


Free And Unfettered

He went down from the mountain
bought a thousand miles of pink clouds himself
Returned temple
a monk was infected with dew on his body

I careful to taste grace
cut it into a poem
I leisurely to watch charm
it was green and became spring

1/2/2019對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7596首對聯(lián)體詩
The 7,596th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-disc/#content


作者: 新葉    時間: 2019-1-6 07:43
尋夢香甜

追尋凈土云天外
修煉禪心水月間
琴室有蘭香韻逸
書窗伴柳夢鄉(xiāng)甜


Pursuing The Sweet Dreams

Between water and moon
I practicing the Zen heart
Outside the cloud sky
I pursuing the pure land

In the lute room there is an orchid
the fragrant rhymes overflow
A willow accompanies the book window
the sweet dreamland

1/5/2019對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7619首對聯(lián)體詩
The 7,619th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-sex-trap/#content


作者: 新葉    時間: 2019-1-10 07:32
靈妙

酒能解困三杯夠
茶可提神一盞足
浮世清泉能洗垢
出塵凈土莫沾污


Ethereality

Wine can refresh oneself but three cups are enough
Tea can refresh oneself but one cup is enough
A clear spring floating in the world can wash the dirt
No contamination of the clean land out of the dust

1/9/2019對聯(lián)體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7646首對聯(lián)體詩
The 7,646th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-bright-pearl/


作者: 新葉    時間: 2019-1-17 06:00
歲月

半生風(fēng)雨幾多憶
兩鬢滄桑無盡愁
云海無邊白漫漫
星天不老美悠悠

注:第一四句振波浪清作,第二三句羅志海作。


Years

Wind and rain in half a lifetime
many memories

Two temples of the vicissitudes
the endless worries

The cloudy sea is boundless
white and endless

The starry sky is not old.
beautiful and leisurely


Note: first and fourth sentences by Zhenbolangqing.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

1/16/2019對聯(lián)體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7674首對聯(lián)體詩
The 7,674th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/double-reed/#content


作者: 新葉    時間: 2019-1-21 07:18
村居

琴閑半載知音少
年老無聲白髮多
村女浣春撈月亮
牧童橫笛唱山歌


Living In The Village

A lute was leisurely in half a year
my bosom friends were less
In my old age silently
my gray hairs were many

A village girl washed spring
scooped up a moon
Sang a folk song
a shepherd boy played flute

1/20/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7700首對聯(lián)體詩
The 7,700th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-real-parents/#content

作者: 新葉    時間: 2019-1-25 15:27
熱情的秋月

信步楓林秋待客
靜觀漁火月迎賓
花拳繡腿難得勝
碧玉夜珠可亮心


Enthusiastic Autumn Moon

I strolled in the maple forest
autumn reception of guests
I silent to watch lights on the fishing boats
moon greeted honored guests

Showy but not practical martial arts
difficult to win victory
A green jade and a legendary luminous pearl
can be bright to heart

1/24/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7740首對聯(lián)體詩
The 7,740th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... right-moon/#content


作者: 新葉    時間: 2019-1-29 16:26
古今

唐高祖建豐功業(yè)
漢武帝臨玉女窗
四海水波爭入韻
五湖山色競流芳


Ancient And Modern

Tang Emperor Gaozu
built great services to the country
Han Martial Emperor
walked near the window of the jade woman

In the Four Seas
the water waves strive for into rhyme
In the Five Lakes
the mountain colours
compete to leave a reputation

1/28/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7775首對聯(lián)體詩
The 7,775th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... oetic-soul/#content



作者: 新葉    時間: 2019-1-31 14:39
本帖最后由 新葉 于 2019-1-31 14:41 編輯

寒冷

寒山寂寞松聲冷
荒徑凄涼竹影深
一朵飛花彈雅韻
半彎鐮月載冰心


Cold

In the cold mountain lonely
the pine sounds are cold
In the deserted pathway
bamboo shadows are deep

A flying flower plays the elegant rhymes
Half a bent sickle moon loads an ice minf

1/30/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7792首對聯(lián)體詩
The 7,792th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-rhymes-6/


作者: 新葉    時間: 2019-2-3 14:32
磨練

春山籠霧松針翠
夏水流霞荷葉嬌
歲月崢嶸風(fēng)骨勁
路途坎坷節(jié)操高


Anneal

The spring mountain envelops fog
the pine needles are emerald

The summer water flows the pink clouds
the lotus leaves are tender

Strength of character is strong
the most uncommon years and months of one's life

The bumpy road
the moral integrity is high

2/2/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7828首對聯(lián)體詩
The 7,828th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wholly-2/#content



作者: 新葉    時間: 2019-2-6 07:12
勤奮

頻來網(wǎng)絡(luò)淘珠寶
勤閱詩書拜圣賢
簇簇花開春富貴
白白雪潤夢香甜


Diligence

Frequently come to the net to buy jewellery
Diligent to see the poetic books  worship the sages

In array
flowers in bloom
the spring is riches and honour
The white snow moistens
dreams are sweet and fragrant

2/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7859首對聯(lián)體詩
The 7,859th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/sits-in-the-middle/#content


作者: 新葉    時間: 2019-2-11 15:57
艱辛與歡樂

樵夫單膀挑寒暑
老衲雙鞋量水山
橫笛撫琴心自樂       
鋪宣潑墨友同歡


Hardship And Joy

A woodcutter’s single shoulder
Shoulders cold and heat
An old monk’s double shoes
measure water and mountains

I play flute and lute
my heart is joyful myself
I spread Xuan paper and pour out ink
my friends happy together

2/10/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7895首對聯(lián)體詩
The 7,895th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/xikeng/


作者: 新葉    時間: 2019-2-17 18:10
撰對聯(lián)

解語如蘭,淡卻風(fēng)塵香曠野
多情似月,掙開云鎖戀人間
妙言風(fēng)趣,詼諧幽默胡謅語
巧對天成,貼切自然工整聯(lián)


Write Couplet

Orchids understand words
pale in the wind and dust
fragrant in the wilderness

Breaks loose the cloud lock
sentimentally attached to the world
moon is full of tenderness

Wonderful words are wit
witty and humor
words talking nonsense

Clever to make by nature
appropriate and natural
the neat couplet

2/16/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7937首對聯(lián)體詩
The 7,937th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-corner-3/#content


作者: 新葉    時間: 2019-2-20 20:16
心胸寬廣

三分心淡淡
一寸意謙謙
胸里藏丘壑
眼前見海天


Broad-Minded

One-third heart is light
An inch mood is modest
In the chest hides hills and gulley
Before eyes see sea and sky

2/19/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7973首對聯(lián)體詩
The 7,973th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-real-scholar/#content



作者: 新葉    時間: 2019-2-24 16:44
世事浮生

一江逝水三千恨
萬里孤帆滿目愁
世事如棋多變幻
浮生若夢盡風(fēng)流


The Ways Of The World And Man's Life

Flowing water in a river
three thousand hates
Eyeful sorrows
ten thousand miles of the sail lonely

The ways of the world like chess
have many changes
Man's life is like a dream
very romantic

2/23/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8007首對聯(lián)體詩
The 8,007th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/curtain-rolls-up/

作者: 新葉    時間: 2019-2-28 14:59
閑靜

徒傷淚眼望天老
獨立半宵別夢寒
淺水泊舟閑釣月
孤村棲鳥靜觀山


Leisure And Quiet

Tearful eyes are sad in vain
watch the sky old
Stand at the midnight
the farewell dream is cold

An anchoring boat in the shallow water
leisure to fish a moon
The perching birds in a lonely village
quiet to watch the mountain

2/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8039首對聯(lián)體詩
The 8,039th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/travels-the-world/#content



作者: 新葉    時間: 2019-3-6 15:08
安慰

竹翠蕓窗搖雅影
鶯藏柳蔭囀清音
君雲(yún)陋室能安夢
我覺柔風(fēng)可慰心


Comfort

Bamboos emerald to the book house
shook the elegant shadows
Orioles hid in the shadow of a willow
sang the clear music

I felt the gentle wind could comfort my heart
You said a humble room could comfort your dream

3/5/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8068首對聯(lián)體詩
The 8,068th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-comic-book/

作者: 新葉    時間: 2019-3-12 06:46
明月相思

年年風(fēng)雨淬成句
夜夜相思捻作弦
階上青苔非我種
壟頭明月為誰圓


A Bright Moon Was Lovesick

Every year wind and rain were made into the sentences
Every night the lovesickness was twisted into strings

Mosses on the steps didn’t plant by me
For whom round
a bright moon on the ridges of fields

3/11/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8109首對聯(lián)體詩
The 8,109th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/rocks-19/#content

作者: 新葉    時間: 2019-3-19 07:36
春苗秋麥

播種時分,春苗一夢成新穀
豐收季節(jié),秋麥萬堆進古倉
養(yǎng)成習(xí)慣,自立自強筋骨健
改變思維,平心平氣本軀康


The Spring Seedlings And The Autumn Wheats

In the sowing time in the dream
the spring seedlings became the new millets

In the harvest season
ten thousand piles of the autumn wheats
entered into the ancient warehouses

Develop habits, independence and self strengthening
our muscles and bones are sturdy

Changing thinking and keeping calm
Our quondam bodies are healthy

3/19/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8127首對聯(lián)體詩
The 8,127th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/billowing/#content


作者: 新葉    時間: 2019-3-24 17:43
詩酒琴劍

春江釣月詩一簍
梅谷聞香酒百樽
瀟灑疏狂揮古劍
從容大雅撫瑤琴


Poem, Wine, Lute And Sword

In the spring river I fished a moon
poems in a basket
A hundred pots of wine
in the plum gulley I smelled fragrant

Being natural and unrestrained
I brandished an ancient sword
I touched a Yao lute
being leisurely and elegant

3/23/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8165首對聯(lián)體詩
The 8,165th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/dreamland-47/#content

作者: 新葉    時間: 2019-4-1 05:36
高遠與微薄

開花鐵樹時間遠
點水蜻蜓力氣微
燕雀安知鴻鶴志
蛟龍不共蟒蛇飛


Loftiness And Meanness

Flowering iron tree
time will be remote
Like a dragonfly skimming the surface of the water
its strength is micro

How does a bramble finch know a swan’s ambition?
A flood dragon does not fly with a boa

3/31/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8204首對聯(lián)體詩
The 8,204th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... five-miles/#content


作者: 新葉    時間: 2019-4-10 20:00
賦吟

閑中常賦西江月
忙里偶吟桂殿秋
垂柳依依風(fēng)細細
龍舟緩緩意悠悠


Wrote And Recited

I often wrote poems about the Xijiang Moon
in the leisurely time

I occasionally recited the Guidian Autumn
in the busy time

The weeping willows were reluctant to part
wind was thin

The dragon boats were slow
mood was leisurely

4/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8263首對聯(lián)體詩
The 8,263th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-source-of-poetry/#content


作者: 新葉    時間: 2019-4-16 15:18
本帖最后由 新葉 于 2019-4-16 15:21 編輯

明亮

庭前敞亮千祥集
天際逍遙雙鶴翔
心鏡無塵常慰藉
唇槍欲利必磨光


Bright

Bright in front of courtyard
a thousand auspicious omens gathering
Free and unfettered at horizon
double cranes soaring

The heart mirror no dust
I’m often comfortable
Want a lip spear to be sharp
must polish it


4/15/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8297首對聯(lián)體詩
The 8,297th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/nimbuses/#content


作者: 新葉    時間: 2019-4-23 06:40
詩畫迷人

江山無意興衰事
歲月皆隨過往云
詩里清香長醉我
畫中風(fēng)韻總迷神


Charming Poetry And Painting

The country no mind to the things rising and falling
The years all followed the clouds going and coming
In poetry fragrances long intoxicated me
In painting the graceful bearing always fascinated my spirit

4/22/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8330首對聯(lián)體詩
The 8,330th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-ancients-2/#content



作者: 新葉    時間: 2019-4-27 15:29
歲月

徑曲山坡經(jīng)萬載
橋通水寨過千年
柳陰竹影邀春醉
鳥語花香伴我眠


Years

A path curved to the hillside
experienced ten thousand years
A bridge led to the water village
over a thousand years

Shadows of willows and bamboos invited spring
to be drunk
Birds' twitter and fragrance of flowers
accompanied me asleep

4/26/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8360首對聯(lián)體詩
The 8,360th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wash-ears/


作者: 新葉    時間: 2019-5-1 17:52
秋夢

夢魂縈繞,望鄉(xiāng)臺上柔腸斷
心緒縱橫,回雁峰前秋水穿
酣醉梅間,老酒半壺輕歲月
淋漓墨里,禿毫一管笑江山

An Autumn Dream


The dream soul was lingering
on the Overlooking Hometown Platform
my soft intestine was broken
My moods were vertical and horizontal
the autumn water ran through
in front of the Wild Goose Looking Back Ridge

Between the plums I was dead drunk
half a pot of old wine light to the years
In ink dripping wet
a worn-out writing brush laughed at the country

4/30/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8389首對聯(lián)體詩
The 8,389th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/dreamt-a-girl/#content

作者: 新葉    時間: 2019-5-6 06:32
傳承

單刀赴會英雄膽
百箭穿身壯士魂
古圣威名驚浩宇
后生絕藝撼乾坤


Impart And Inherit

Heroic courage to go to the meeting with one sword
Hundred arrows pierce the bodies, the souls of heroes
The ancient sage’s prestige scared the vast universe
Later generation's excellent art shakes the world


5/5/2019格律體新詩 ● 七絕 錢永德詩,羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Poem by Qian Yongde, Translation by Luo Zhihai
第8415首對聯(lián)體詩
The 8,415th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... ng-the-ear/#content

作者: 新葉    時間: 2019-5-9 21:23
詩歌戲劇

綠柳垂波撩月色
黃菊臥嶺逗秋光
遣詞造句詩拿手
打鼓敲鑼戲內(nèi)行


Poetry And Drama

The green willow twigs drooping waves
flirt the moonlight
The yellow chrysanthemums lying in the bridge
tease the autumn light

Wording and phrasing
poetry is good at
Beat drums and gongs
drama is adept

5/8/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8440首對聯(lián)體詩
The 8,440th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/in-a-twinkling/#content


作者: 新葉    時間: 2019-5-29 20:32
風(fēng)雪

離愁綴滿中秋月
別緒縈回兩地人
陣陣暖風(fēng)飄竹韻
皚皚冷雪伴梅魂


Wind And Snow

Feelings at leave lingering, persons in two places
Sorrows of parting full to sew on the mid autumn moon

The white and cold snow accompanied souls of plums
Puffs of the warm wind floated rhymes of bamboos

5/28/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8522首對聯(lián)體詩
The 8,522th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-streamlet/


作者: 新葉    時間: 2019-6-2 07:10
古渡今朝

癡狂難結(jié)果
寂寞自開花
古渡風(fēng)光秀
斷橋歲月遐


The Ancient Ferry Now

Loneliness blossoms by itself
Madness to fruit hard

At the ancient ferry scenery is beautiful
On the Broken Bridge years are far

6/1/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8544首對聯(lián)體詩
The 8,544th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/dukang-wine/#content


作者: 新葉    時間: 2019-6-8 06:02
人們

美女從容游世界
書生狂妄醉天涯
老槐樹下君彈瑟
小水塘邊童過家


People

A beauty visited the world leisurely
A scholar got drunk in the horizon arrogantly

Under the old Chinese scholar tree
you played se lute
By a small pool
children played the family

6/7/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8568首對聯(lián)體詩
The 8,568th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/happy-cauldron/#content

作者: 新葉    時間: 2019-6-11 07:45
海風(fēng)

三生石上三春愛
一夢心中一月明
浪靜風(fēng)平心海闊
天空海闊暴風(fēng)平


Wind In The Sea

On the stone of three lifetimes, the late spring’s love
A dream in the heart, a moon is bright
Billows are silent and wind is calm, the heart sea is wide
Sky is empty and sea is wide, storms are calm

6/10/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8591首對聯(lián)體詩
The 8,591th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/young-horse/#content


作者: 新葉    時間: 2019-6-13 21:32
紛擾

渡口出行隨客來客往
江頭佇立看潮漲潮消
轉(zhuǎn)身冬去春回梅媚媚
眨眼心虛節(jié)實竹高高


Turmoil

At the ferry I went on a journey
along with passengers going and coming
Stood on the riverhead
I saw tides ebbing and flowing

In the blink of an eye
their hearts empty and their joints strong
bamboos were high
Turning around winter went and spring returned
plum flowers enchanting

6/12/2019格律體新詩 ● 九絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8612首對聯(lián)體詩
The 8,612th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/my-mother-s-face-3/#content



作者: 新葉    時間: 2019-6-18 19:55
本帖最后由 新葉 于 2021-2-10 14:17 編輯

賞景生情  

荷盤盛上銀春露
楓葉寄來紅喜帖
景色宜從高處賞
情操應(yīng)屬淡時潔


Enjoyed Scenery And Emerged Feeling

The lotus leaves put on the silver dew of spring
A red happy invitation from the maple leaf
The scenery should be appreciated from a high place
Sentiment should be light and clean

6/17/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8635首對聯(lián)體詩
The 8,635th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/chic-life/#content


作者: 新葉    時間: 2019-6-23 14:43
聯(lián)詩

一夜春風(fēng)開柳眼
半天細雨潤竹簾
壇中對韻花爭艷
網(wǎng)上聯(lián)詩誰領(lǐng)先


The Couplet Poems

One night the spring breeze opened eyes of willows
Half a day drizzle moistened curtains of bamboos
In the circle the couplet rhymes, flowers competed for beauty
In the net the couplet poems, who is in the lead

6/22/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8658首對聯(lián)體詩
The 8,658th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/discarding-one-s-wisdom-and-body/



作者: 新葉    時間: 2019-7-9 05:55
難能可貴

情為誰牽休問菊
癡因梅起去尋春
平生遣興惟詩酒
此世偷閒共水雲(yún)


Rare And Commendable

Love for whom didn’t ask chrysanthemum
Infatuation because of plum blossom I went to seek spring

Leisure in this world I with water and clouds
In my lifetime relax by poetry and wine only

7/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8681首對聯(lián)體詩
The 8,681th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-building-nest-music/#content


作者: 新葉    時間: 2019-7-14 09:12
詩歌

珠江漁唱采菱曲
茅嶺樵歌牛尾松
久探文心歡陣陣
常敲詩眼樂融融


Poems And Songs

Music Picking Water Chestnut
in the Pearl River a fishing song
An oxtail pine
in the Mao Ridge the woodcutters’ songs

A long exploration of literary heart
puff and puff of happiness
Often beat the poetic eyes
happy and harmonious

7/12/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8704首對聯(lián)體詩
The 8,704th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-secret-fragrance-2/#content

作者: 新葉    時間: 2019-7-18 09:13
天籟

山間翠竹天然景
亭畔清溪弦外音
十里鶯歌嘹柳岸
三更蛙鼓壯詩心


Sound Of Nature

In the mountain emerald bamboos is a natural scenery
Beside the pavilion the clear stream is music outside strings
Ten miles of singing of orioles is resonant on the willow bank
In third night watch croak of frogs strengthens heart of poetry

7/17/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8726首對聯(lián)體詩
The 8,726th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-dreams/#content


作者: 新葉    時間: 2019-7-20 20:13
本帖最后由 新葉 于 2019-7-20 20:15 編輯

詞牌

柔風(fēng)碧浪,漁舟唱晚良宵引
細雨綠波,水調(diào)歌頭玉漏遲
豪放逍遙,品味人生需縱酒
豁達浪漫,感懷世態(tài)可吟詩


Word Cards

The gentle breeze and the blue waves
Fishing Junks at Sunset
Tune for a Peaceful Night
The drizzling rain and the green waves
Prelude to Water Melody
Jade Timer Late

Open-minded romance
recall the ways of the world with emotion
we can chant poems
Tasting life need to drink to excess
bold, free, unfettered and unconstrained

7/19/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8750首對聯(lián)體詩
The 8,750th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/birds-sound/#content


作者: 新葉    時間: 2019-7-23 19:34
大地風(fēng)光

南粵松香,淡淡云煙浮翠岫
北國雪韻,皚皚冰瀑掛藍空
風(fēng)光秀麗,鷹潭沐浴妝成鳳
歲月朦朧,龍嶺悲催化作蟲


Landscape Of The Earth

Colophony in Guangdong
pale clouds and smoke floated in the emerald mountain
Snow rhymes in Northland
pure white ice waterfalls hanged in the blue sky

The beautiful scenery
she bathed in the Eagle Pool
makeup into a phoenix
The Dragon Ridge sad to urge
to change a worm
the misty time

7/22/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8774首對聯(lián)體詩
The 8,774th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/your-great-writing/#content


作者: 新葉    時間: 2019-7-26 11:55
春天的希望

燕語呢喃綠柳枝
流云彳亍灑春霖
可將抱負求高雅
莫讓衷心落俗塵


The Hope Of Spring

Swallows whispered and green to willow branches
Flowing clouds sprinkled spring rain, paced down and up

Can change ambition into high elegance
Don't let your heart fall into the worldly dust

7/25/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8797首對聯(lián)體詩
The 8,797th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/in-an-endless-stream/#content


作者: 新葉    時間: 2019-7-28 07:27
本帖最后由 新葉 于 2019-7-28 07:32 編輯

日常工作

幾朵云霞調(diào)墨色
一泓泉水潤琴聲
梅開野廟成香客
桃熟前門迎惠風(fēng)


Day-To-Day Work

A pool of spring water moistened sounds of lute
A few clouds blended colors of ink

Plum flowers in bloom in the wild temple became pilgrims
Peaches were ripe before the front door and greeted the pretty breeze

7/27/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8821首對聯(lián)體詩
The 8,821th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/quiet-mood/#content


作者: 新葉    時間: 2019-8-1 10:03
深厚

來頭不小厚根底
背景太深多靠山
那日風(fēng)情堪佐酒
今宵月色只談禪


Deep

He not small the thick foundation
His background is too deep
there are many backing hills

That day amorous feelings could be drunk with wine
Tonight moonlight talked Zen only

7/31/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8845首對聯(lián)體詩
The 8,845th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... nxiousness/#content


作者: 新葉    時間: 2019-8-5 06:09
此起彼落

培竹植梅稱雅好
拈花惹草說風(fēng)騷
春愁常引詩愁起
文氣又將俗氣消


As One Falls, Another Rises

Cultivating bamboos and plums is called elegant hobby
Lusting after flowers and grasses is called coquetry
The spring sorrows often cause of the poetic sorrows growing
Literary style again got rid of vulgarity

8/4/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8868首對聯(lián)體詩
The 8,868th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/most-adept/#content


作者: 新葉    時間: 2019-8-7 20:58
春天

生愁莫怨梧桐雨
解凍還須楊柳風(fēng)
且向洪荒賒妙手
更將春意托飛鴻

注:第一句寂靜無聲作,第二三四句柯宜超作。


Spring

Being sad doesn’t complain about phoenix tree rain
Thawing also requires willow wind

And buy a good hand on credit from foreworld
More take the spring mood to entrust the flying wild geese


Note: first sentence by Jijingwusheng.
Second, third and fourth sentences by Ke Yichao.

8/6/2019格律體新詩 ● 七絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8891首對聯(lián)體詩
The 8,891th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content

作者: 新葉    時間: 2019-8-12 13:38
心中的鄉(xiāng)情

春光媚媚,燕子哺雛梁上鬧
夏水盈盈,鯉魚尋樂浪中翻
醉酒懷鄉(xiāng),笛聲伴我情思遠
吟詩贈友,墨韻交心夢境歡


Home Feelings In My Heart

Summer water rippling
carps searched for fun and turned in the waves
Spring light is graceful
a swallow fed young birds on the beam noisily

I got drunk being homesick
the sounds of flute accompanied my feelings remotely
I chanted a poem to send to my friend
the ink rhymes made friend with my heart
my dreamland was happy

8/11/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8914首對聯(lián)體詩
The 8,914th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content



作者: 新葉    時間: 2019-8-16 19:57
詩酒

裘馬換來知己醉
鬢毛染白酒杯空
滿湖月色風(fēng)吹皺
一紙墨香筆點濃


Poetry And Wine

Furs and horses in exchange for my bosom friends got drunk
Temple hairs were dyed white, the wine cup were empty

The whole lake of the moonlight, wind ruffled
The ink fragrance on the paper, a writing brush pointed thick

8/15/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8937首對聯(lián)體詩
The 8,937th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/go-to-take-office/#content

作者: 新葉    時間: 2019-8-20 16:41
暖眸悅耳

流云入牖
媚月照林
隔岸的雨
繞梁之音


Warming Eyes And Pleasing To The Ears

A flowing cloud goes into the window
An enchanting moon shines forest

Rain on the other shore
Sounds that seem to be winding around the beams

8/19/2019格律體新詩 ● 四絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8961首對聯(lián)體詩
The 8,961th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/in-an-endless-stream/#content



作者: 新葉    時間: 2019-8-28 15:53
詩酒

路遙休怪牛車緩慢
任重莫言冰雪冷寒
豪雨釀成千盞杏酒
春光澆透一畦詩田


Poetry And Wine

The road is far away
don’t blame the slow ox cart
Carrying a heavy load
don't say it's cold and snowy

Heavy rain brews a thousand cups of apricot wine
Spring light pouring through fifty acres of poetry fields

8/27/2019格律體新詩 ● 八絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8986首對聯(lián)體詩
The 8,986th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/flowers-in-the-water/#content



作者: 新葉    時間: 2019-9-5 16:02
山水空蒙

春意盎然,空山雨急煙霞景
秋心落寞,野渡風(fēng)輕水霧光
悠悠牧笛,鳥語花香情釋放
嫋嫋炊煙,天高日遠夢飛揚


Mountains And Water Are Empty And Mist

The spring mood is in the air
in the empty hill
the rain is urgent
the smoky scenery

The autumn heart is lonely
at the wild ferry
the wind is light
the water mist

The leisurely reed flute
the bird words and the flower fragrances
emotional release

The curling smoke
the sky is high and the sun is far away
dreams are flying

9/4/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9013首對聯(lián)體詩
The 9,013th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-streamlet/



作者: 新葉    時間: 2019-9-13 16:39
本帖最后由 新葉 于 2021-2-2 06:51 編輯

春夏景色

青梅煮酒
紅杏出墻
春日柳色
夏天蘭香


Scenery In Spring And Summer…

Red apricots out from wall
Green plums cooked in wine

Willow colours in spring day
Orchid fragrance in summer time

9/10/2019格律體新詩 ● 四絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9040首對聯(lián)體詩
The 9,040th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-dream-3/


作者: 新葉    時間: 2019-9-18 23:52
本帖最后由 新葉 于 2021-6-11 16:24 編輯

溫馨

月到更深池底臥
花于夜靜水中流
素知妙笛最清耳
幸有佳聯(lián)堪暖眸


Warm

Moon laid in the bottom of the pool late at night
Flowers flowed in the water silently at night
Have known the wonderful flute most cleared my ears for some time
Fortunately, the good couplets was worth warming my eyes

9/17/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9066首對聯(lián)體詩
The 9,066th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/funny-22/#content



作者: 新葉    時間: 2019-9-24 10:46
本帖最后由 新葉 于 2019-9-24 10:48 編輯

山水

寂寞時分,琵琶欲奏弦聲澀
蒼茫大地,羌笛將休柳色殘
飄飄祥氣,提筆蘸來三峽水
嫋嫋瑞雲(yún),隨心落到五臺山


Landscape

Qiang flute will rest and willow colours withered
in the vast earth
I wanted to play pipa but sounds of strings were husky
at the lonely time

Propitious air
a writing brush dipped into Three Gorges Water
Lingering and auspicious clouds
down to Mount Wutai following your mind

9/23/2019格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9094首對聯(lián)體詩
The 9,094th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/bookcases/#content


作者: 新葉    時間: 2019-10-2 09:40
志高壽長

山中虎豹
霧里鴻鵠
百歲高壽
千秋畫圖


High Ambition And Long Life

Geese and swans in the fog
Tigers and leopards in the mountain

Centenary longevity
Painting in a thousand autumns

10/1/2019格律體新詩 ● 四絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9121首對聯(lián)體詩
The 9,121th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/amazing-44/#content



作者: 新葉    時間: 2019-10-6 16:35
哲理詩

古陌迷芳草
春心系柳條
懶人多業(yè)敗
旭日半天高


Philosophical Poetry

The spring heart worried about the branches of willows
On the ancient road, the blurred and fragrant grass

Careers of most of the lazy persons failed
In half a sky high, the rising sun

10/5/2019格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9148首對聯(lián)體詩
The 9,148th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/ ... -keep-true/#content

作者: 新葉    時間: 2019-10-10 12:02
情懷淡白

晃腦搖頭虛本事
吞云吐霧闊胸懷
一箋往事悄悄淡
兩鬢風(fēng)霜漸漸白


Feelings Pale

False ability to shake one's head
Swallow clouds and breathe mist to broaden one's mind

A note of the past is pale quietly
Two temples of the wind and frost are gradually white

10/9/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9175首對聯(lián)體詩
The 9,175th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content


作者: 新葉    時間: 2019-12-18 11:16
情深義厚重

我行將就木,密友們不須為我過度悲傷哭泣
君此刻離塵,知音者難免因君非常寂寞彷徨
愛摯情深沉,纖絲愛傾海還來生情愛再延續(xù)
恩高義厚重,滴水恩湧泉報現(xiàn)世義恩難淡忘

注:第一三四句羅志海作,第二句貓頭鷹作。


Love Is Deep And Personal Loyalty Is Thick And Heavy

At this moment when you are away from the world
it's hard for my confidants
they are very lonely in hesitation for you
I'm dying
my close friends for me
need not sadly cry

Your deep love
I pour out sea water to return your silk love
we will continue to love in next life
Your grace and personal loyalty are high, thick and heavy
I repay a drop of water of grace with fountain
I don’t forget grace and personal loyalty this life


Note: first, third and fourth sentences by Luo Zhihai.
Second sentence by Maotouying.

12/17/2019格律體新詩 ● 十八絕 羅志海譯
Metric New Poetry ● Eighteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9212首對聯(lián)體詩
The 9,212th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/elegant-incense/#content



作者: 新葉    時間: 2020-1-9 15:53
思憶  

堪思此世難移志
猶憶當(dāng)年不了情
我與青山誰老邁
窗鄰綠水自年輕


Think And Remember

It's hard to change my mind this life, I think
That I couldn't love you that year I still remember
Who is old between I and green mountain?
Myself is young, windows neighboring the green water

1/8/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9289首對聯(lián)體詩
The 9,289th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/wind-direction-2/#content



作者: 新葉    時間: 2020-1-16 10:54
在悲傷的渡口找你

[孟加拉國] 馬赫塔布•班加萊(1985-) 詩
[中國] 羅志海 (1954-)   譯

今早大路孤獨地和我一起走
此時此地沒有烏鴉,沒有垃圾箱,沒有狗
我邊走邊到處找你,親愛的
大路寂靜無語,全是啞劇表演
為了你我?guī)е倒搴涂蓯鄣囊路?br /> 一路唱著贊美詩我純潔的心呀牽掛著你
清風(fēng)為孤獨前行推波助瀾
憑感覺發(fā)現(xiàn)我正走在悲傷的渡口


2020年1月15日翻譯
1/ 15, 2020, Translated


作者: 新葉    時間: 2020-1-21 20:51
紅塵癡醉

襟懷萬壑情牽碧水能鳧水
胸有一蓮身處紅塵不染塵
兩首新歌迷戲迷詩迷筆友
三壺美酒醉天醉地醉人心


Being Intoxicated In The Red Dust

Bosom of ten thousand gullies
my feeling pulls the emerald water
I can swim in water
There is a lotus flower in my chest
I am in the red dust
I don’t stain dust

Two new songs obsessed to play
obsessed to poetry
obsessed to my pen friends
Three pots of the sweet wine intoxicated to sky
Intoxicated to earth
intoxicated to people’s minds

1/20/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9333首對聯(lián)體詩
The 9,333th Two Pairs of Couplets

后記:
對聯(lián)體詩遵循《對聯(lián)體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... 8-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數(shù)由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內(nèi)有幾十位詩人參與創(chuàng)作。

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content

作者: 新葉    時間: 2020-1-26 09:27
There Are Stars

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

enough stars
on the forehead of sky
as like the eyes, the third eyes of God

O the eyesight
reflects on this earth
as the shining light
from dawn to twilight

o the night
is not dark
for another sight
and that is moon

o enlightened
the earth
24/7

by this heart
feel nothing for this
without love
love and love

since the sense of thinking
to the endless unknown journey
just love

1/16/2020 1:16:00 AM


Chinese Translation

星星

[孟加拉國] 馬赫塔布•班加萊(1985-) 詩
[中國] 羅志海 (1954-)   譯

足夠多的星星
在天空的前額
就像上帝的第三只眼

哦,視力
反映在這個地球上
就像那耀眼的光芒
從黎明到黃昏

哦,夜晚
不黑
再看一眼
那是月亮

哦,開明的
地球
全天候

憑這顆心
對此毫無感覺
沒有愛
愛與愛

從思維的角度
踏上無盡的未知之旅
只是愛

2020年1月16日凌晨1:16:00




2020年1月25日翻譯
1/ 25, 2020, Translated

作者: 新葉    時間: 2020-1-26 09:30
There Are Stars

Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh]
Translation by Luo Zhihai [China]

enough stars
on the forehead of sky
as like the eyes, the third eyes of God

O the eyesight
reflects on this earth
as the shining light
from dawn to twilight

o the night
is not dark
for another sight
and that is moon

o enlightened
the earth
24/7

by this heart
feel nothing for this
without love
love and love

since the sense of thinking
to the endless unknown journey
just love

1/16/2020 1:16:00 AM


Chinese Translation

星星

[孟加拉國] 馬赫塔布•班加萊(1985-) 詩
[中國] 羅志海 (1954-)   譯

足夠多的星星
在天空的前額
就像上帝的第三只眼

哦,視力
反映在這個地球上
就像那耀眼的光芒
從黎明到黃昏

哦,夜晚
不黑
再看一眼
那是月亮

哦,開明的
地球
全天候

憑這顆心
對此毫無感覺
沒有愛
愛與愛

從思維的角度
踏上無盡的未知之旅
只是愛

2020年1月16日凌晨1:16:00




2020年1月25日翻譯
1/ 25, 2020, Translated





歡迎光臨 汕尾市民網(wǎng) (http://www.gzylkswx.com/) Powered by Discuz! X3.4